31/1/18

Βγάζουν τη γλώσσα στα όνειρά μας...















Κατερίνα Γώγου

Τα 4 σημεία του ορίζοντα.
Πάνω. Κάτω. Δεξιά. Αριστερά.
Πάνω, ο ουρανός κι αυτά που σκοπεύαμε.
- Τη νύχτα έρχονται και μας βγάζουν
τη γλώσσα στα όνειρά μας.
Κάτω, η γη κι αυτά που μας σκοπεύουν.
- μας ρίχνουν φτυαριές πριν ακόμα τελειώσουμε.
Δεξιά, τουριστικά νησιά τράπεζες και ροκ
- μας προτείνουν ηλεκτροσόκ απ' τα χέρια της Ράκελ Γουέλτς.
Αριστερά, το φάντασμα της Ρωσίας οδηγώντας ένα Μινγκ-25
μας παίρνει το κατόπι με μια μεγάλη σφραγίδα
- κι εμείς μαζεύουμε κομματάκια απ' την αντοχή μας
για τις αποφάσεις του κόμματος στις δίκες της Μόσχας.

29/1/18

An inch of star...

















Leonard Cohen

THE WAY BACK

But I am not lost
any more than leaves are lost
or buried vases
This is not my time
I would only give you second thoughts

I know you must call me traitor
because I have wasted my blood
in aimless love
and you are right
Blood like that
never won an inch of star

You know how to call me
although such a noise now
would only confuse the air
Neither of us can forget
the steps we danced
the words you streched 
to call me out of dust

Yes I long for you
not just as a leaf for wheather
or vase for hands
but with a narrow human longing
that makes a man refuse 
any fields but his own

I wait for you at an 
unexpected place in your journey
like the rusted key
or the feather you do not pick up
until the way back 
after it is clear
the remote and painful destination
changed nothing in your life




GIFT

You tell me that silence 
is nearer to peace than poems
but if for my gift
I brought you silence
(for I know silence)
you would say
    This is not silence
this is another poem
and you would hand it back to me.




IF IT BE YOUR WILL

If it be your will
that I speak no more,
and my voice be still
as it was before;
I will speak no more,
I shall abide until
I am spoken for,
if it be your will.

If it be your will
that a voice be true,
from this broken hill
I will sing to you.
From this broken hill
all your praises they shall ring
if it be your will
to let me sing.

If it be your will,
if there is a choice,
let the rivers fill,
let the hills rejoice.
Let your mercy spill
on all these burning hearts in hell,
if it be your will
to make us well.
And draw us near
and bind us tight,
all your children here
in their rags of light;
in our rags of light,
all dressed to kill;
and end this night,
if it be your will.




22/1/18

Κριτική για το "Άνθος της στάχτης" της Ιδέας Βιλαρίνιο...



"Αν η Ιδέα Βιλαρίνιο ζούσε, θα ήταν πολύ ευτυχής από την πληρότητα και την ποιότητα της κριτικής προσέγγισης, της ανθολόγησης και του μεταφραστικού έργου που παρουσιάζει η Έλενα Σταγκουράκη στην ανωτέρω επίτομη έκδοση. Η δίγλωσση αντικριστή εμφάνιση των περιεχομένων, εμπλουτισμένο με πρόλογο της Ana Ines Larre Borges, αναλυτική εισαγωγή της μεταφράστριας και επιμέλεια του Δημήτρη Αρμάου, αποτελεί την πρώτη ολοκληρωμένη ελληνική αναφορά στο έργο της διάσημης Ουρουγουανής ποιήτριας, κριτικού, μεταφράστριας και αγωνίστριας για την ειρήνη και τα ανθρώπινα δικαιώματα, Ιδέας Βιλαρίνιο. 
(...)
"το επιλεγμένο υλικό και τα συνοδευτικά παρακείμενα μάς πληροφορούν ότι πρόκειται για μια ποιήτρια της οποίας το έργο χαρακτηρίζεται από αλήθεια και πάθος. (...) Η ευθύβολη σκέψη της, σε συνδυασμό με την αποστεωμένη από περιττολογίες γραφή των ποιημάτων, δημιουργούν μια δωρική εικόνα, στο βάθος της οποίας φιλοξενούνται η απλότητα, η ευαισθησία, η ειλικρίνεια, το αφτιασίδωτο ύφος, η αμεσότητα, η ανεμπόδιστη δηλαδή επικοινωνία της ποιήτριας με τον αναγνώστη μέσα από το ποίημα, το οποίο υπήρξε ο κατ' εξοχήν εξομολογητικός τρόπος επικοινωνίας της με το κοινό. Η Βιλαρίνιο γράφοντας ποίηση δεν μασάει τα λόγια της, μας ανακοινώνει μονοσήμαντα απερίφραστες σκέψεις δομημένες σε άκρως ρεαλιστικό πλαίσιο κατά τέτοιο τρόπο που δείχνει να μας προ(σ)καλεί σε μετάληψη με σάρκα από το σώμα της. 
(...)
"η ποιήτρια αγωνίζεται για τη βελτίωση της ζωής, την αποκάλυψη του έρωτα, τη σαρκαστική αντιμετώπιση του θανάτου, χρησιμοποιώντας ως κοινό παρανομαστή την έμφυτη μοναχικότητα που τη διέκρινε ως άνθρωπο και ως καλλιτέχνη. 
(...)
Η παρούσα έκδοση, με τη διεξοδική παρουσίαση του έργου και της προσωπικότητας της Ιδέα Βιλαρίνιο, τιμά την Έλενα Σταγκουράκη, γιατί προσφέρει στους Έλληνες φιλαναγνώστες μια εκλυστική και εν πολλοίς άγνωστη περιδιάβαση."


Β. Δημητριάδης

Περιοδικό "Απόπλους", τεύχος 73-74, φθινόπωρο-χειμώνας 2017, σελ. 156-157.

13/1/18

Από όλα, θα κρατήσω το υστερόγραφο...



Έλενα Σταγκουράκη

To υστερόγραφο

Από όλα, θα κρατήσω το υστερόγραφο.
Από τα προηγούμενα, τα μη ακόλουθα,
τι άλλο να φυλάξω, παρεκτός
αυτό το σύνθημα, το απ’ όλα ανέπαφο;
Ναι, σύνθημα, δε λέγεται αλλιώς,
αφού ολόκληρες τις λέξεις δεν τις άντεξες,
και χάραξες μονάχα τα αρχικά, δύο τελείες, μια αγγλικούρα.
Δεν εξετάζεσαι στην έκθεση,
μα είναι που εγώ πάντα και τώρα ακόμη δυσπιστώ.
Όσο για σένα και τις σκέψεις σου τις άλικες,
−θα το πω χωρίς καμία φιοριτούρα−
θα περάσουνε κι αυτές με τον καιρό.
Με τη νέα τη ζωή και στο αυλάκι το νερό
θα 'χω ήδη ξεχαστεί έστω, ατονήσει
και κάποτε θα σέβεσαι που εγώ από τους δυο
ανέλαβα και πήρα την ευθύνη.
Ελπίζω μόνο τότε να μην πεις πως, ως ιδιόχειρο,
συγκρίνονται η συνέχεια και η ωδίνη
με ένα γραμμένο στην ακρούλα υστερόγραφο.